Le Haka
Comme suite logique à l'article d'hier sur le film de Clint Eastwood INVICTUS, qui nous montre, en finale -c'est le cas de le dire- le match des Springboks contre les All Blacks, voici les paroles du fameux HAKA que prononcent les néo-zélandais avant les matchs, incantation diabolique aux yeux de leurs adversaires.
Voici les paroles du Ka Mate ou "Te Rauparaha Haka" (du nom d'un chef de guerre maori) ainsi que leur traduction :
Ringa pakia Frappez des mains sur les cuisses
Uma tiraha Que vos poitrines soufflent
Turi whatia Pliez les genoux
Hope whai ake Laissez vos hanches suivre le rythme
Waewae takahia kia kino Frappez des pieds aussi fort que vous pouvez
Ka Mate ! Ka Mate ! C'est la mort ! C'est la mort !
Ka Ora ! Ka Ora ! C'est la vie ! C'est la vie !
Tenei te ta ngata puhuru huru Voici l'homme poilu
Nana nei i tiki mai Qui est allé chercher le soleil et l'a fait briller
Whakawhiti te ra Faites face ! Faites face en rang
A upane ka upane ! Soyez solides et rapides
A upane kaupane whiti te ra ! Devant le soleil qui brille
Hi ! Hi !
L'origine de ce chant viendrait du chef maori Te Rauparaha (1768-1849). Pour échapper à des ennemis, il se serait caché dans un fossé sur les conseils d'un autre chef de tribu. Les paroles du haka évoquent son angoisse ("C'est la mort") puis son soulagement quand les ennemis s'en vont ("C'est la vie"). "L'homme poilu qui est allé chercher le soleil" désignerait Te Wharerangi, le chef de tribu qui a aidé Te Rauparaha à quitter l'ombre du fossé pour retrouver le soleil du jour. Pour le remercier, celui-ci aurait dansé et chanté.
Merci au passage à la rubrique Sports de L'Internaute pour cette traduction.
On vous a déjà dit que le rugby était un sport raffiné ?